close

塔羅克文翻譯

翻譯社
我也很愛六人行 十季看了不只三次 劇情都差不多可以背起來了
不外 沒有中英對比嗎??

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

假如是抱著這個目標看 看個兩集我看你大概就昏睡了
請問一下,有關看影...(恕刪)多看外語片是可以提升外語能力的,
前幾天有時轉了一下Star World頻道,發現一部影集,名稱叫「追愛總動員」(How I met your mother),裡面 翻譯劇情蠻輕鬆的,英文聽起來也不會太難,建議可以參考看看 ~~~

limus chan wrote:

只是操練聽音吧
請問一下,

先看英文 然後把不知道的意思的段落記下來 然後再看中文 最後在無字幕看一次!
請問一下,有關看影...(恕刪)
翻譯時候有時候會看到想要學的單詞而去記住

到時辰管你有字幕沒字幕 你都會想搞清晰他到底在說甚麼

limus chan wrote:
謝謝,有事理!!


再來看英文版..降你就會知道他在演什麼



不外說都很簡單
第3次無字幕沒有必然要
每集看三遍 瞎扯了吧 到時辰就沒成心義了 一般人會保舉看六人行 可是那劇是良久之前 翻譯 看起來愛好會比較小
先看中文版..搞懂他的意思
要看就好都雅 好好enjoy他的劇情
仍是說先從第一集,就直接中、英、無字幕,持續看三遍,再從第二集延續看三遍....?
也感謝其他大大的意見!
請問一下,有關看影...(恕刪)
目前電視可以選擇語系,看影片我的習慣是先用中文字幕看過等印象深刻〈假如一遍不敷就看第二遍〉,
但我問題是,10季有這麼多集,是先開中文字幕,從第一季看到第10季,再改成看英文字幕,最後無字幕?

若是是抱著這個目 翻譯...(恕刪)
limus chan wrote:

接著看原文字幕,盡量細心聽對話。

limus chan wrote:
而不是被動學英文 如許的記憶力才可以連結 翻譯比較久
個人覺的是一集看3次
看那個還不如看海綿寶寶
等.....


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=4307714有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 carpenp2n5y 的頭像
    carpenp2n5y

    carpenp2n5y@outlook.com

    carpenp2n5y 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()